본문 바로가기
존 밀턴

London, 1802(William Wordsworth의 시)

by 안티고네 2002. 3. 17.

London, 1802

                  --William Wordsworth


Milton! thou shouldst be living at this hour:

England hath need of thee: she is a fen

Of stagnant waters: altar, sword, and pen,

Fireside, the heroic wealth of hall and bower,

Have forfeited their ancient English dower

Of inward happiness. We are selfish men;

Oh! raise us up, return to us again;

And give us manners, virtue, freedom, power.

Thy soul was like a Star, and dwelt apart:

Thou hadst a voice whose sound was like the sea:

Pure as the naked heavens, majestic, free,

So didst thou travel on life's common way,

In cheerful godliness; and yet the heart

The lowliest duties on herself did lay.



런던, 1802년

                      --윌리엄 워즈워스



밀턴, 그대야말로 이 때에 살아 있어야 하겠다.

영국은 그대를 요구함이 간절하다.

지금 이 나라는 괴인 물 썩어가는 늪 같으니.

교회도, 군대도, 문학도, 가정도, 웅장한 부호의 저택도

마음속의 행복을 잃었도다.

아, 우리를 일으키라, 우리에게 돌아오라.

그리하여, 우리에게 예의와 덕행과 자유와 힘을 달라.

그대의 영혼은 아득한 별같이 고고하게 살았고,

그대의 목소리는 바다같이 울렸다.

맑은 하늘처럼 깨끗하고, 위엄 있게, 자유롭게

그대는 인생의 대도를 경건한 기쁨 가운데서 걸었다.

그러나 또한 가장 낮은 의무마저 피하지 않고.